哈尔滨的旅游景点用英语怎么说,哈尔滨的旅游景点用英语怎么说写

尔滨大汉 2024-09-29 101

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于哈尔滨旅游景点英语怎么说的问题,于是小编就整理了2个相关介绍哈尔滨的旅游景点用英语怎么说的解答,让我们一起看看吧。

  1. 哈尔滨冰雪大世界英文?
  2. 哈尔滨地铁站把「博物馆」翻译成「Bow Guan」。为什么很多公共场合的翻译像是机器做的?

哈尔滨冰雪大世界英文

我们去了哈尔滨冰雪大世界

We went to the world of ice and snow in Harbin

哈尔滨的旅游景点用英语怎么说,哈尔滨的旅游景点用英语怎么说写
(图片来源网络,侵删)

我们去了哈尔滨冰雪大世界

We went to the world of ice and snow in Harbin

哈尔滨地铁站把「博物馆翻译成「Bow Guan」。为什么很多公共场合的翻译像是机器做的?

这类的问题多得很,最可笑的例如

哈尔滨的旅游景点用英语怎么说,哈尔滨的旅游景点用英语怎么说写
(图片来源网络,侵删)

这事说起来尴尬的很,没错,就是机器翻译。而且问题还不止这么多,实际上中国的公共场合的翻译错误比比皆是,而且错误的类型花样翻新,我就举几个例子。

第一,拼写错误,比如说在地铁车厢类,把非法操作安章处罚翻译成“Any illegal operator shall be punished accordingly”,这就是典型的错误,‘实际上‘operator应该为operation。

第二,语法错误,最经典的错误超市比比皆是的就是“当心夹手”,“当心缝隙”,错误类型“WARNING HANDS PITCHING”和“WARNING GAP”,实际上,WARNING为名词,后面不能加宾语,如果实在想这么翻译,WARNING后面应该加冒号。

哈尔滨的旅游景点用英语怎么说,哈尔滨的旅游景点用英语怎么说写
(图片来源网络,侵删)

第三 非惯性表达,有些英文已经成了一种很习惯的表达,不应该去更改其表达方式,例如说内有监控应该是“CCTV in operation”,而不能翻译成“There Are Monitoring”

第四,拼音问题,这种情况目前出的比较少了,但是在某些地方还有,前几年最典型的就是警察制服上的“POLICE”弄成“JINGCHA”,实际上拼音到底给谁看?给中国人看吗?中国人不需要看拼音,直接看汉字就成,给老外看吗?老外又看不懂拼音。

第五,翻译名称不统一。比如说建设七路,有的直接用拼音 jian she qi lu,有的用拼音加数字jian she 7 lu,有的中英文混杂“JIANSHE 7 ROAD”,地名应该是唯一的名称,一定要统一,不然还以为不是一个地方呢。

翻译问题是很多原因造成的,一方面是标语的制作者本身就不懂,翻译的水平有限,另外一方面是管理层不重视,随便找个人临时查查字典,甚至干脆用机器翻译,也没有监督机关。有的即使翻译对了,但是由于没有统一翻译标准,往往造成嘀笑皆非的效果,尤其是地名问题特别严重。

我跟人建议国家应该统一制作翻译标准,制作成官方文件统一发放,德国人的严谨正是因为有形形***的标准,让人按照标准来,绝对不会出错,中国国内的翻译也应当进行统一标准,统一规划,堂堂一个省会城市,如果连一个翻译都搞不定,不免让人贻笑大方。

到此,以上就是小编对于哈尔滨的旅游景点用英语怎么说的问题就介绍到这了,希望介绍关于哈尔滨的旅游景点用英语怎么说的2点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.dmkrw.com/post/60820.html

相关文章